急!!!!請幫忙翻譯中文

2007-11-16 6:52 pm
Our trip to China was full of emotion. Thank you for the overwhelming hospitality bestowed uopn us. It was particularly touchy when Mr. Wong saw in me the image of my deceased father. He hugged me and cried. I was truly moved.

Your voice is the voice of my roots. We and my wife really enjoyed the sentimental yourney.

We only hope we could in the not too distant future reciprocate your kindness.

回答 (5)

2007-11-16 7:23 pm
✔ 最佳答案
這趟中國之旅真的令人激動,我要感謝你對我們的殷勤款待。特別是當王先生說從我身上見到我已故父親的影子,他擁抱了我並且一度落淚,這一切都讓我十分感動。

你的話聲給予我安寧,就像達成了尋根的心願。我與妻在這次充滿感動的旅程中都十分開心。

十分期望在不久的將來可以回謝你熱情招待。
2007-11-17 1:03 am
Our trip to China was full of emotion. Thank you for the overwhelming hospitality bestowed uopn us. It was particularly touchy when Mr. Wong saw in me the image of my deceased father. He hugged me and cried. I was truly moved.

Your voice is the voice of my roots. We and my wife really enjoyed the sentimental yourney.

We only hope we could in the not too distant future reciprocate your kindness.
我們的去中國的旅程充滿情緒.謝謝你壓倒性的款待授予了 殷勤款待我們. 當黃先生在我裡面看見我的已故父親的影像的時候,它特別地敏感.他擁抱了我而且哭. 我真正被移動.

你的聲音是我的根的聲音。 我們和我的太太真的享受感傷性的 旅程.

我們只希望我們可以在那不也遙遠的將來報答你的仁慈.
參考: 希望可以幫到你啦~~
2007-11-17 12:03 am
Our trip to China was full of emotion. Thank you for the overwhelming hospitality bestowed uopn us. It was particularly touchy when Mr. Wong saw in me the image of my deceased father. He hugged me and cried. I was truly moved.

Your voice is the voice of my roots. We and my wife really enjoyed the sentimental yourney.

We only hope we could in the not too distant future reciprocate your kindness.


我們的中國的旅行充滿情感。 感謝你們授予的壓倒一切的殷勤款待我們。 當王先生用我看見我的死去的父親的圖像時,它尤其易怒。 他緊抱我並且哭。 我被真地移動。

你的聲音是我的根的聲音。 我們和我的妻子真的喜愛傷感的旅程中。

我們只希望我們能在不太遠的將來裡報答你的好心。
參考: me
2007-11-16 7:04 pm
我們的旅行向中國是充分的情感。謝謝巨大好客被贈送的 我們。它是特別易怒的當Wong 先生看了在我我已故的父親的圖像。他擁抱我和哭泣。我真實地被移動了。 您的聲音是我的根聲音。我們和我的妻子真正地享用了感傷。 我們只希望我們能在不遠的將來交換您的仁慈。
參考: ME
2007-11-16 7:01 pm
http://dict.cn/trans/
這個是一個翻譯英文的網站~
去看看吧,翻得有點怪,但都會明白到。加油!


收錄日期: 2021-04-25 21:50:08
原文連結 [永久失效]:
https://hk.answers.yahoo.com/question/index?qid=20071116000051KK00791

檢視 Wayback Machine 備份