以下兩句點解

2007-11-15 6:25 pm
コンファメーションメール 希望する 希望しない
※ご宿泊の3日前に宿泊確認メールを送らせていただきます。

サンキューメール 希望する 希望しない
※チェックアウトの翌日にお礼のメールを送らせていただきます。

回答 (2)

2007-11-15 8:16 pm
✔ 最佳答案
コンファメーションメール 希望する 希望しない
願不願意收到確認電郵(Confirmation Mail)◎願意 ◎不願意

※ご宿泊の3日前に宿泊確認メールを送らせていただきます。
※入住前三天我們會再發出住宿確認通知電郵。
_____________________________

サンキューメール 希望する 希望しない
願不願意收到致謝電郵(Thank You Mail)◎願意 ◎不願意

※チェックアウトの翌日にお礼のメールを送らせていただきます。
※Check Out當日我們會再發出致謝電郵。

2007-11-15 12:19:47 補充:
如果用了翻譯網後再分析(估)一下意思,然後將句中文整理一下才擺出來才於你有益。(我是真心的,日文不會難道中文就可以接受這種程度?)
參考: 自己翻譯
2007-11-15 6:32 pm
請conformation郵件 希望的不 希
望的※投宿的3日前讓我發送投宿確認郵件。

請thank you郵件 希望的不
希望的※退房的次日讓我發送感謝的郵件。


收錄日期: 2021-04-13 17:08:31
原文連結 [永久失效]:
https://hk.answers.yahoo.com/question/index?qid=20071115000051KK00690

檢視 Wayback Machine 備份