中翻譯ENGLISH, TKX

2007-11-13 5:52 pm
請安排出貨給我司,
請問這次貨件是我司取貨
還是貴司安排送貨到我公司呢?
有關貨款,請扣除上次我司訂單餘額

回答 (4)

2007-11-13 7:43 pm
✔ 最佳答案
Pays respects the platoon to produce goods for me takes charge of, asked this substandard goods are my Si Ch'uhuo or the expensive department arrange to deliver delivery the our company? The related loans, please deduct me to take charge of the order form remaining sum
~希望幫到你~

2007-11-13 12:06:47 補充:
請安排出貨給我司,請問這次貨件是我司取貨還是貴司安排送貨到我公司呢?有關貨款,請扣除上次我司訂單餘額
參考: me
2007-11-16 7:15 am
haha, completely wrong ar! Dont use it!
2007-11-13 8:15 pm
請安排出貨給我司 - Kindly arrange the delivery for us.


請問這次貨件是我司取貨, 還是貴司安排送貨到我公司呢? - Will you arrange the transportation or we have to send trucks to collect the cargoes?

有關貨款,請扣除上次我司訂單餘額 - Please deduct from the credit balance of our account for this invoiced amount.
參考: SELF
2007-11-13 6:19 pm
Please to arrange the goods to my company,
We would like to ask,this time of the goods is my company take the goods,or your company arrange delivery the goods to my company?
About the sums of money paid for goods,please take out last time of my company an order for goods remaining sum.


收錄日期: 2021-04-29 17:04:07
原文連結 [永久失效]:
https://hk.answers.yahoo.com/question/index?qid=20071113000051KK00665

檢視 Wayback Machine 備份