點解dragon ball中文係龍珠,唔係龍波?

2007-11-13 6:58 am
點解dragon ball中文係龍珠,唔係龍波?

回答 (5)

2007-11-14 12:39 am
✔ 最佳答案
yipkaming2006唔好起到扮專家,我肯定佢無睇過龍珠。
龍珠呢個名唔係叫龍波,唔單只係因為翻譯間題,
而且同故事內容有少少關係。
故事中ge龍珠size大約係一隻扭蛋咁大,
用龍波就唔係好貼切啦!

龍波︰唔貼切
龍球︰唔順口加唔貼切
龍珠︰最好
參考: 個人見解
2007-11-14 6:37 am
翻譯都係想翻個好聽既名姐
反正波同珠意思都差唔多...
佢地中文差
2007-11-13 8:45 am
rubber ball = 膠波

dragon ball ...龍把比得上膠嗎!!??當然是不能!
所以dragon ball要改做珠, 不能叫作波
football 也是ball ..foot也不能比得上膠
所以football要叫足球!!!不能叫作波

結論 : 因為膠波的存在 , dragon ball不能叫作龍波。
2007-11-13 7:04 am
翻譯依d野冇一個標準既
順口d掛
好听d掛


收錄日期: 2021-04-23 22:18:11
原文連結 [永久失效]:
https://hk.answers.yahoo.com/question/index?qid=20071112000051KK04509

檢視 Wayback Machine 備份