誰可以幫我翻譯 解答點數20點喔

2007-11-12 6:21 pm
最近比較忙 所以有些解答都沒投票 都過期 真的很不好一四 這一次 不會再發生同樣的錯誤了 以下的英文 請幫我翻譯 好嗎 謝謝
(要繁體字喔 要不然我看不懂)

it is worth noting that the present interest in tourist behaviour rather
than in the behaviour of service personnel can be developed in
several ways. Chapter 6 will consider tourist satisfaction and will
highlight the contribution of service personnel to this satisfaction.

回答 (5)

2007-11-12 7:41 pm
✔ 最佳答案
逐句分析:

it is worth noting 這是值得注意的
that the present interest in tourist behaviour rather
than in the behaviour of service personnel can be developed in
several ways.(整句為關係代名詞子句)
the present interest in 目前的興趣(關心)在...
tourist behaviour 遊客的行為
(prefer to)rather than寧願...而不願...
service personnel 服務人員
in the behaviour of service personnel 在服務人員的行為上
can be developed 能被發展
in several ways用幾個(一些)方法
Chapter 6 第六章
will consider 將要考慮
tourist satisfaction 遊客滿意度
will highlight the contribution of 將強調...的貢獻


所以,整句的翻譯應是:

值得注意的是,目前寧願關心遊客的行為而不願在服務人員的行為上,可以用一些方法來發展。
第 6 章將考慮遊客滿意度,而且將強調服務人員對此滿意度的貢獻。
2007-11-12 7:11 pm
這是值得注意關於現今興趣在旅遊者態度應該比在個人服務的態度能夠改進在幾個方面。第六章將考慮旅遊者滿意度和將強調對這滿意度個人服務的投稿。
圖片參考:http://tw.yimg.com/i/tw/blog/rte/smiley_1.gif
參考: toto
2007-11-12 7:08 pm
注意消費者意願之旅遊行為通路,勝於比多方面發展服務人員之功效,來得有價值。
在第6章,將考慮旅遊滿意度,並將在滿意度上,突顯出服務部門的貢獻
2007-11-12 7:08 pm
it is worth noting that the present interest in tourist behaviour rather
than in the behaviour of service personnel can be developed in several ways.
這是值得留意即目前關注於觀光客行為而非服務人員行為可能向幾個方面發展。


Chapter 6 will consider tourist satisfaction and will highlight the contribution of service personnel to this satisfaction.
第六章會探討觀光客滿意度及強調其來自服務人員的部份。
2007-11-12 6:44 pm
它值得注意到, 當前興趣在旅遊行為上而不是在服務部門行為可能被開發在幾個方式。章節6 將考慮旅遊滿意, 將突出服務部門的貢獻對這滿意
參考: 網路


收錄日期: 2021-04-26 15:26:15
原文連結 [永久失效]:
https://hk.answers.yahoo.com/question/index?qid=20071112000016KK02540

檢視 Wayback Machine 備份