幫我翻譯成中文,英文句子幾個字咋~(急)

2007-11-12 6:18 am
fion with Jason endless love
係咩意思?
通唔通順嫁??????

回答 (2)

2007-11-12 6:41 am
✔ 最佳答案
意思應是: Fion 同 Jason 的愛是無盡的 (endless的意思是無盡的;長久的)
依句唔係太合英文文法

如果要改, 我會改為 The love between Fion and Jason is endless.

樓上講 There is a endless love between fion and jason
有兩個問題:
(1) endless 是 響音 e 開頭, 前應是 an
(2) 照譯, "Fion 同 Jason 有一個無盡的愛" 有一個好似唔通 (因為There is 是解有一個)

在此講明, 此只是對此答案的睇法而已, 請勿誤會....
參考: 自己 + Yahoo dictionary
2007-11-12 6:31 am
字面意思係「Fion 與 Jason,無盡的愛。」

司儀介紹歌手出場時的說詞(女歌手、男歌手、歌名)。

2007-11-11 22:37:36 補充:
若是示愛句子,可參考 Endless Love 歌詞:You will always be my endless love. 應當改為:Fion will always be Jason's endless love.「Fion 永遠是 Jason 無盡的愛。」


收錄日期: 2021-05-03 03:00:12
原文連結 [永久失效]:
https://hk.answers.yahoo.com/question/index?qid=20071111000051KK05160

檢視 Wayback Machine 備份