請解釋以下日文
何年か前のものですが、綺麗です。裏の色もいいですし、シルバニアの文字、刺繍してあります。箱はかなり古くて捨ててしまいました。ノークレーム、ノーリターンでお願いします。発送は、80円切手を貼りお送りいたします。
回答 (7)
有ANS?! 你真的明的段「翻譯」係咩意思?
咩叫信件shirubania呀?我唔明wor, 麻煩你指教下啦真係!
譯:「雖然是幾年前的東西,但仍然漂亮。裏面的顏色很好,還有Silvania的文字及刺繡。箱子相當舊,所以扔掉了。希望能沒有要求,沒有回報。發送要用80元的郵票。」
以上係日本能力唔算高既我打出黎
2007-11-10 21:48:43 補充:
「80元」度漏左個「日」字,仲有日文能力打成日本能力添a_a
是幾年前的東西,但是美麗。 幕後的顏色也好,而且 sirubania 的文字,刺繡,有。 箱子相當舊得扔掉了。 拜託不抱怨、不退貨。 寄送,張貼 80 日圓郵票送。
請解釋以下日文
何年か前のものですが、綺麗です。裏の色もいいですし、シルバニアの文字、刺繍してあります。箱はかなり古くて捨ててしまいました。ノークレーム、ノーリターンでお願いします。発送は、80円切手を貼りお送りいたします。
它是某事幾年前,但它是乾淨的。上色它是好,是,并且的反面,信件[shirubania],被繡。它做。是相當老,您丟掉了箱子。沒有要求,我們問以沒有回歸急件漿糊80日元蓋印,并且我們送。
The meaning is (是幾年前的,漂亮。 背后的顏色也好,刺繡了銀近的文字。 相當舊放棄了箱子。 請因否定索賠否定返回。 發送我貼郵票的寄80日元。 )
幾年是前面的東西,不過,漂亮。背面的顏色也好,席爾瓦在附近的文字,刺繡著。箱子相當舊扔掉了。沒有索賠,沒有回歸拜託您了。發送,貼80日元郵票送。
收錄日期: 2021-04-18 00:20:41
原文連結 [永久失效]:
https://hk.answers.yahoo.com/question/index?qid=20071109000051KK02393
檢視 Wayback Machine 備份