請翻譯成中文,唔該哂~

2007-11-06 2:25 am
Hi May, When I first came to China, I was very happy that someone was coming to meet me at the airport. I'm sure Joe is, too. You were very descriptive with your letter and that's very important in situations like these. Good job. However, I would like you to improve yourself in a few aspects. Try to be consistent in your verb tenses (arrived - arrive). I also changed a few words to give the sentence a better meaning. Keep studying and remember: practice makes perfect. Good luck.

回答 (3)

2007-11-06 3:18 am
✔ 最佳答案
Hi May, When I first came to China, I was very happy that someone was coming to meet me at the airport. I'm sure Joe is, too. You were very descriptive with your letter and that's very important in situations like these. Good job. However, I would like you to improve yourself in a few aspects. Try to be consistent in your verb tenses (arrived - arrive). I also changed a few words to give the sentence a better meaning. Keep studying and remember: practice makes perfect. Good luck.

May你好, 當我第一次來到中國,我很高興看到有人來到機場跟我會面。我肯定joe也是。你會被十分形容貼切,現在也是一個十分重要的關頭,像現在。做得好。可是,我希望你能在某幾方面進步。嘗試想一想你的動詞的詞態,(arrived- arrive)。我也改了幾個字,希望能令你的句子有一個更好的意思。繼續溫習,還要記著:多練習便能做得好!祝你好運
2007-11-06 3:25 am
美,你好!當我第一次來到中國,我實在高興有人來機場找我。我相信祖也是這樣想的。你的信描述得十分清晰,而在這樣的處境裡這是十分重要的。做得好!不過,我盼望你能在不同的方面提升自己。嘗試在動詞的運用上保持一致。我也修改了一些詞語,讓文句的意思表達得更好。繼續學習,並且緊記:練習讓你做得更好。祝你好運。
2007-11-06 2:29 am
喂5月, 當我第一次來了到中國, 我非常愉快, 某人來臨遇見我在機場。我是肯定的喬是, 也是。您是非常描寫的以您的信件並且那是非常重要在情況像這些。好工作。但是, 我會希望您改進自己在幾個方面。設法是一致的在您的動詞時態(到達- 到達) 。我並且改變幾個詞給句子一個更好的意思。繼續學習和記住: 實踐使完善。祝好運。


收錄日期: 2021-05-01 14:30:18
原文連結 [永久失效]:
https://hk.answers.yahoo.com/question/index?qid=20071105000051KK08289

檢視 Wayback Machine 備份