【汗流浹背】應該是 hàn liú jiā bè ,
不是[浃jia是第3聲]。更不是台灣的「注音二式」。
拼音標注以《普通話水平測試實施綱要》為準,可查閱第二部份「普通話水平測試用普通話詞語表」之[表二]3018。
++++更多資料+++++++++++++++++++++++++++++++++++
【汗流浹背】 [表二]3018
hàn liú jiā bèi
PH. streaming with sweat
汗水濕透了脊背(浹:濕透)。多形容出汗很多,也常用來形容極度惶恐和慚愧。「浹」粵音讀為:dzip8;濕透。
《香港學生中文詞典》Chinese Quicker--採用漢語拼音、粵語拼音標注及真人發聲;Microsoft TTS 語音技術的英文發聲。
http://input.foruto.com/cccls/chicqer-st1.html
2007-11-05 21:37:42 補充:
【汗流浹背】應該是 hàn liú jiā bè ,見國家指導用書《普通話水平測試實施綱要》第二部份「普通話水平測試用普通話詞語表」之[表二]3018。
可惜提問者仍然自選出錯的帖子為最佳?!這是為了什麼呢?
是提問者閱讀能力有問題,看不懂漢語拼音?對錯不分?
還是為了分數不惜誤導其他網友?有意無意讓Yahoo!知識+ 蒙羞?