請問以下食物的英文寫法

2007-11-01 8:42 pm
雜菜包
青/紅燈籠椒 (切粒)
廚師腸
鮮鰻魚
海鮮/蒜茸/叉燒醬
黑椒牛筋丸
香茅
黑椒牛仔骨
燒賣
燒春雞
乳鴿

回答 (3)

2007-11-01 9:10 pm
✔ 最佳答案
雜菜包 - mixed vegetable bun
青/紅燈籠椒 (切粒) - diced red/green bell pepper
廚師腸 - sausage
鮮鰻魚 - fresh eel
海鮮/蒜茸/叉燒醬 - hoisin/garlic/roasted pork sauce
黑椒牛筋丸 - beef tendon ball with black pepper
香茅 - lemongrass
黑椒牛仔骨 - beef short ribs with black pepper
燒賣 - pork dumplings
燒春雞 - roasted cornish hen
乳鴿 - roasted baby pigeon


2007-11-01 21:45:29 補充:
下面果兩個用了翻譯機﹐ 根本亂來。

2007-11-01 22:03:24 補充:
蒜茸醬 = minced garlic sauce (is better)
參考: I live and study in the US
2007-11-02 3:24 am
雜菜包=Miscellaneous green vegetable bun
青/紅燈籠椒 (切粒)=Blue and green / red bell pepper (cut one)
廚師腸=The cook has intestines
鮮鰻魚=Fresh eel
海鮮/蒜茸/叉燒醬=Seafood / the garlic's young pilose antler / roast pork sauce
黑椒牛筋丸=Black pepper ox muscle pill
香茅=Lemongrass
黑椒牛仔骨=Cowherd's bone of black pepper
燒賣=Steamed dumpling with the dough gathered at the top
燒春雞=Burn chickens in spring
乳鴿 =Squab
參考: me
2007-11-02 2:31 am
Miscellaneous green vegetable bun
Blue and green / red bell pepper (cut one)
The cook has intestines
Fresh eel
Seafood / the garlic's young pilose antler / roast pork sauce
Black pepper ox muscle pill
Lemongrass
Cowherd's bone of black pepper
Steamed dumpling with the dough gathered at the top
Burn chickens in spring
Squab


收錄日期: 2021-04-13 14:17:15
原文連結 [永久失效]:
https://hk.answers.yahoo.com/question/index?qid=20071101000051KK01014

檢視 Wayback Machine 備份