韓文名字問題

2007-11-01 5:16 am
點解韓國人GE名譯番中文有咁多譯法GE?
好似金泰希,有D報紙譯金泰喜...
究竟係根據咩翻譯GA?
讀音?...定係字啊?

回答 (2)

2007-11-01 6:13 am
✔ 最佳答案
大部份韓國人的名子都是漢字
就好像日本人一樣

跟中文一樣,韓文一音多字
而韓文是拼音文字
所以傳媒把名字翻譯成中文時
可能出現多個不同譯本

(希跟喜的韓文都是히)
2007-11-02 3:39 am
The above is correct except 希望的希 跟喜歡的喜 韓文都是희 不是히.


收錄日期: 2021-04-26 17:26:53
原文連結 [永久失效]:
https://hk.answers.yahoo.com/question/index?qid=20071031000051KK03819

檢視 Wayback Machine 備份