可唔可以幫我譯湖之魚??

2007-10-28 11:25 pm
可唔可以幫我譯<<湖之魚>>??
更新1:

語譯this poem:::湖之魚

回答 (2)

2007-10-28 11:31 pm
✔ 最佳答案
fish of the lake
可能係,希望可以幫倒你。
2007-10-31 7:46 am
林生坐在西湖边上的茶馆里喝茶,四垂的柳条遮蔽着窗口,一汪湖水,深苍碧绿,犹如染过一般,百余条小鱼正汇聚在窗下的水面。
他就试着将肉干嚼碎朝水面唾去,借以取乐。鱼儿纷纷争着抢食。然而一边争食一边又游开了,一直觅食而不走的,只不过三四条而已。林生便再嚼食唾下,碎肉沉入水底,粘结在茭白根上,鱼也不再去食它了。林生起先以为鱼的离去是因为都吃饱了的缘故,可离窗口一丈左右的地方,水面泛起一圈圈涟漪,不住地晃动着,那些小鱼如先前一样,又在争食其它东西。
林生顿时想到:钓鱼的人在垂下鱼钩之际,必定先以鱼饵为引诱,鱼儿要想吃食,便同时吞下钓钩。时间久了,鱼儿便知道,凡是有饵食的地方多半有钓钩。然而,那名利汇聚之所,难道没有别一种“钓钩”么?如果不趁着他人频频下食的时机而及时逃走,能够脱钩而远逸他方的又能有几个人呢?!


收錄日期: 2021-04-19 22:24:40
原文連結 [永久失效]:
https://hk.answers.yahoo.com/question/index?qid=20071028000051KK02709

檢視 Wayback Machine 備份