翻譯文章!~

2007-10-28 6:19 am
There was a time...
we were happy.
We were together.
That was all that mattered.
You and Me...
We were meant to be...
I loved you...
and you loved me.
Everything was perfect...
...too perfect to last forever.
"You and Me for eternity", you said.
But you broke your promise.
You went and left me alone.
I couldn't realise you were gone.
But then...
I understood.

英翻中...通順d...
仲有...我想小說feel d...
我知好似高要求在d...所以我先俾10點...唔該唔該!~

回答 (5)

2007-10-28 6:45 am
✔ 最佳答案
曾經有段日子
我們都很愉快, 愉快地在一起
那就是我眼中的一切
你和我, 注定是一對的

我愛你, 你也愛我
一切都是那麼的完美
完美得要永遠存在
「你和我能得到永恆」你說

可是, 你親手把承諾毀掉
你走了, 剩下我孤單一人
我不能相信你已經離開的事實
然而... 我明白
參考: Myself
2007-10-28 9:09 pm
有時間 ...
我們愉快。
我們一同。
那所有重要。
你和我 ...
我們應該 ...
我愛你 ...
並且你愛我。
一切事情是完美的 ...
永遠對最後太完美。
"你和我給永遠",你說。
但是你不守諾言。
你走並且別管我。
我不能意識到你離開。
然而 ...
我理解。
參考: me
2007-10-28 5:51 pm
有時候…
我們是愉快的。
我們一起是。
那是事關的非常。
你和我…
我們被認為是…
我愛你…
并且你愛我。
一切是完善的…
…也完善永遠持續。
" 你和我為eternity" 你說。
但是你違反了你的諾言。
你去不理會我。
我不可能體會你去。
另一方面,但是…
我瞭解。
參考: me
2007-10-28 9:16 am
曾經一度,我們快樂過。
與您一起的日子,是我的一切,
您與我,曾經認真地,
我愛著您,您也愛著我。
一切是那樣的完美...
...完美得不可能是永久。
您說: 「您共我就是永恆。」

可是,您毀了您的承諾,
您竟捨我而去,留下孤獨的我。
我真的不能接受您已走了,
然而,
終究是事實,我明白。
2007-10-28 6:32 am
有時候... 我們愉快。我們一起是。那是非常事關。您和我... 我們被認為是... 我愛您... 並且您愛我。一切是完善...... 永遠太完善對為時。"您和我為永恆", 您說。但您違反了您的諾言。您去和左我單獨。我不能體會您去。但另一方面... 我瞭解。


收錄日期: 2021-04-13 14:12:08
原文連結 [永久失效]:
https://hk.answers.yahoo.com/question/index?qid=20071027000051KK05060

檢視 Wayback Machine 備份