請問這一句話的英文翻譯

2007-10-22 6:36 am
請問大家:

''能跟自己最愛的人在一起,是最幸服,快樂的事''.

翻成英文要怎麼翻譯~謝謝~

回答 (5)

2007-10-26 1:11 pm
✔ 最佳答案
不太清楚最愛的人是指家人等之類,還是僅僅是情人;「自己」是泛指所有人,還是您個人,也不太清楚。

比較泛用的說法可以是:

Being with the loved one(s) is a blessing.

Get together with the loved one(s) is a blessing.

如果如您自己個人的體驗的話

Being with my loved one is a blessing.

Side by side with my loved one is a blessing.

Holding my loved one is a blessing.

當然還有更多表達方式,參考一下。
2007-10-24 7:26 pm
Peel..extremely..love..person..provide..extremely..lucky..follow..happy..thing.
參考: 自己
2007-10-22 6:23 pm
To get along with precious people is the blestest thing.
2007-10-22 5:37 pm
英文怎麼在這裡呢?
2007-10-22 4:15 pm
The happiest thing is to be with the person you love most.
happy一詞即涵蓋中文的幸福與快樂的意思.


收錄日期: 2021-04-27 18:23:27
原文連結 [永久失效]:
https://hk.answers.yahoo.com/question/index?qid=20071021000015KK11308

檢視 Wayback Machine 備份