今夕吾軀歸故土‧他朝君體也相同,原本的出處在那裡

2007-10-18 9:23 am
今夕吾軀歸故土‧他朝君體也相同,是說我今天死了,並沒有什麼大不了的,明天你死的時候也會和我一樣埋葬在一坏黃土之下。我好像記得不知道是誰寫的墓誌銘,還是悼文,是悼念自己的。請幫忙告訴我一下原本的出處在那裡?和是誰寫的,謝謝! ( ps : 但千萬不要說是跑馬地天主教墳場-聖彌額爾墳場的,因為那並不是原來的出處 )

回答 (3)

2007-10-18 10:39 am
✔ 最佳答案
我覺得好似紅樓夢黛玉曾經吟誦過的詩句。

「奴今葬花人笑癡,他年葬奴知是誰?」

同「今夕吾軀歸故土‧他朝君體也相同。」

作者的構思很相似。

不過,女的在自傷。

男的在嘲諷。
2007-10-18 10:02 am
「今夕吾軀歸故土‧他朝君體也相同。」

研究香港教區歷史的學者──中文大學天主教研究中心副主任夏其龍神父則根據文獻紀錄,認為這兩句對聯是由拉丁文翻譯過來的,是查理曼大帝的老師寫的拉丁文詩句所譯成的。意思是人無法逃離死亡的現實,告誡生者要珍惜生命,放下對短促生命的執著。
拉丁原文如下:

Quod nunc es fueram, famosus in orbe, viator,
(英譯:You are now, traveller, what I once was, )

et quod nunc ego sum, tuque futurus eris.
(英譯:and what I am now you will one day become. )

根據自1988年開始替教區管理聖彌額爾墳場天主教徒羅松貴所言,這對聯是1910年代末期由一名神父所題的,用以「點化」1918年2月26日跑馬地馬場大火中罹難者的亡靈。
2007-10-18 9:58 am
我記得是在跑馬地墳場門口上的對聯!
至於是出自誰人,就不記得了!
而出處是因為跑馬地墳場,初建時常在鬼怪之說,而經過多番嘗試亦未能平息鬼怪之怨氣,最後由一位出名的文人寫下這對聯才沒有怪異之事件發生!
我不記得是看什麼書,但應該是對聯或鬼故!


收錄日期: 2021-04-13 13:59:05
原文連結 [永久失效]:
https://hk.answers.yahoo.com/question/index?qid=20071018000051KK00219

檢視 Wayback Machine 備份