內緒,針千本,情け 點解 ?

2007-10-15 5:47 pm
內緒,針千本,情け 點解 ?
我查過字典,問過日本人,
都係唔係好明!
更新1:

多謝各位幫忙, thanks a lot.

回答 (3)

2007-10-15 7:11 pm
✔ 最佳答案
查過字典都無?

内緒 (ないしょ) = 要保守秘密, 不說給人聽

針千本 (はりせんほん) = 吞千支針
常用於發誓時用
「指切りげんまん、うそついたら、針千本飲ます、指切った」
如果說謊的話,就會被切手指, 被拳頭毆一萬次及吞下千支針, 說時要小指勾小指以示決心

情け(なさけ) = (對人施予) 同情
情けない(なさけない) = 無情的/ 不值得同情的/沒骨氣的

參考: 自己,並非翻譯機翻譯
2007-10-15 6:08 pm
我只肯定內緒是指秘密。
針千本我不確定是不是指日本某組搞笑藝人。
至於最後那個要看句字,可以的話請貼更詳細的上來,謝謝。
2007-10-15 6:04 pm
內緒=內细带

針千本=1000部的针

情け=同情

Shadow.

註: 其實原文係點? 因為唔同情况有唔同解法. 所以你就算問日本人都未必答到你!


收錄日期: 2021-05-01 22:46:13
原文連結 [永久失效]:
https://hk.answers.yahoo.com/question/index?qid=20071015000051KK00635

檢視 Wayback Machine 備份