她們是……gay,她們很少學習關於如何成為gay的事情,……她們根本就完全是gay。
They were ... gay, they learned little things that are things in being gay, ... they were quite regularly gay.
在諾爾·寇威爾(Noel Coward)的音樂劇《甘中帶苦》(Bitter Sweet)是這個字第一次沒有爭議的使用。在〈綠色康乃馨〉這首歌中,四個過度打扮有如1890年代花花公子的人唱道:
美麗的男孩、聰明的男孩啊,你可能會
對我們的墮落嗤之以鼻,
傲慢的男孩、頑皮的男孩啊,
親愛的、親愛的、親愛的!
為情感心醉神迷……
我們就是為何「九零年代」
會被稱為gay的理由,
我們全部都戴著綠色康乃馨。
Pretty boys, witty boys, You may sneer
At our disintegration.
Haughty boys, naughty boys,
Dear, dear, dear!
Swooning with affectation...
And as we are the reason
For the "Nineties" being gay,
We all wear a green carnation.
Gay有狹義與廣義的用法。狹義的gay只有指稱一個傾向與其他男人進行性關係或情感關係的男人。廣義的gay則同時指稱傾向和他們相同性別的人進行性關係或情感關係的男人與女人。(不過關於這點有一些爭議,所以有人會使用"lesbians and gay men"這個詞。請見同性戀。)至於雙性戀倒底有沒有包含在這些用法裡面,也是一個受到爭論的議題(請見雙性戀)。
有些人宣稱gay是從「Good As You」這句話的首字母縮略來的,不過這是一個根據gay這個字推斷回去而來的假詞源說。
另外一個民間詞源說法是認為與Gay Street有關,它位於紐約的西村,而西村與同性戀文化有連結。根據文件紀錄顯示,這個名詞似乎曾經在1940年代以暗號的形式存在於紐約。「Are you gay?"這個問題表示了可能比局外人看起來還要更多的意涵在裡面。
根據華盛頓州安全學校聯盟(the Safe Schools Coalition of Washington)的《給學校職員的專業辭典》上所說: