急住用 !!唔該" 幫我翻譯 `

2007-10-14 5:24 am
1. Substantive market value in Hong Kong Stock Exchange
2. Large number of transactios in Hong Kong Stock Exchange.

Personally, I think the Hang Seng Index will have more and more of China based companies included.

回答 (3)

2007-10-14 7:08 am
✔ 最佳答案
1. Substantive market value in Hong Kong Stock Exchange
1. 在香港股票市場的市值龐大
2. Large number of transactions in Hong Kong Stock Exchange.
2. 在香港股票市場的大量成交筆數。

Personally, I think the Hang Seng Index will have more and more of China based companies included. 我個人認為越來越多以中國為基礎的公司將會納入恆生指數之中。

2007-10-13 23:13:07 補充:
included = 包括。但由於是談及未來,所以配合使用willhave 變成--將會納入--更合理。

2007-10-13 23:32:31 補充:
to :hkwaddle, 又見面啦!China based companies = 中國為基礎的公司,並非是中國公司。恆生指數所指的中資包括國企和紅籌是中國境內的國企和超大規模民營公司。原文的英文有點混為一談。可以是一些主要活動在中國的香港上市公司,而不是中國公司。我的工作是經常接觸上市事宜。對此有不同的體會。

2007-10-13 23:35:34 補充:
大量成交 = huge volume of value traded, 不是 number of transactions (成交次數)

2007-10-13 23:41:18 補充:
香港交易所 的英文是 The Stock Exchange of Hong Kong Limitedsee website www.hkse.org

2007-10-13 23:44:08 補充:
所以我相信樓主是想說-香港股票市場,但又攪錯了英文寫法。我有冇估錯?
參考: common sense only
2007-10-14 7:11 am
1.香港交易所的龐大市值
2.香港交易所進行的大量成交
我個人認為恆生指數將會納入愈來愈多中國公司(成為成份股)。
2007-10-14 6:08 am
1. 在香港股票市場的實詞市場價格
2. 在香港股票市場的大量會報。

親自地,我認為恆生指數將已經越來越多的被包括在內的以中國為基礎的公司。


收錄日期: 2021-04-26 19:20:29
原文連結 [永久失效]:
https://hk.answers.yahoo.com/question/index?qid=20071013000051KK05018

檢視 Wayback Machine 備份