粉絲的英文是甚麼?
回答 (4)
依不同熱切程度來分
fan , fans(pural) 粉絲(fans的音譯)(一般程度熱切的歌影視明星迷)
follower 追隨者(較投入程度熱切的歌影視明星迷)
maniac 狂熱的歌影視明星迷,亦稱超級追星族
2007-10-16 09:38:31 補充:
國內現時的流行叫法卻是多了許多花款。涼粉,粟米,栗子等也成了代號。
2007-10-21 12:17:18 補充:
張靚穎的fans(pural) 粉絲(fans的音譯)在國內叫涼粉。
2007-10-21 12:18:48 補充:
更正...粟米的叫法應是玉米才對。,sorry!
2007-10-23 11:03:42 補充:
宗教上也有類似的叫法, 但只有believer, follower & maniac. 由宗教換上了歌影視的範疇。
2007-10-23 11:06:34 補充:
believer 是信徒, follower 是神職人士, maniac 是極端宗教狂熱份子。
參考: common sense only
the chinese is a transliteration of the english word 'Fans"
You can say eg I am a huge fan of Twins or I am a die hard fan of Twins
You can also use the word Follower - Twins have plenty of followers
收錄日期: 2021-04-16 00:47:31
原文連結 [永久失效]:
https://hk.answers.yahoo.com/question/index?qid=20071013000051KK03821
檢視 Wayback Machine 備份