唔該可以幫我譯返做英文嗎???

2007-10-10 9:39 pm
縱使員工有很好的意念,但他們因為自懂自己所操的語言,而不懂和其他員工溝通,這樣相等於什麼東西也沒做過。所以公司應投放資源去聘請一個或以上的翻譯員,使他們能明白其他員工的意思,減低他們的溝通障礙,從而使溝通更有效率及準確。



***請不要做翻譯網***

THX~~~

回答 (3)

2007-10-10 10:01 pm
✔ 最佳答案
Though our colleagues bring out very good ideas, they are proficient on their own mother languages only. They cannnot communicate with each other, in this case their effort is meaningless. Regarding this problem, the company should allocate resources to hire one or more professional translator(s), to understand what our colleagues talking about, so as to reduce the communication barrier. In this way, communication between our colleagues will be more effective and precise.
參考: hope it helps~
2007-10-10 11:10 pm
Even though the staff has the very good thought, but they because from understand the language which oneself holds, but does not understand with other staffs links up, like this was equal to any thing has not done. Therefore the company should put in the resources to invite or above turns interpreter, enables them to understand other staffs' meanings, decrease their communication barrier, thus causes the communication more effective and is accurate.
2007-10-10 10:13 pm
Although the employees have many good idea, they just only can represnt by their native language. If they cannot communicate with other people, it seems do nothing. Therefore, more than one tanslators should be offered by the company. It can help the other employee to understand the idea, and it also can eliminate the obstruction of communication. As a result, the communication will be more efficient and accurate.


收錄日期: 2021-04-18 23:31:55
原文連結 [永久失效]:
https://hk.answers.yahoo.com/question/index?qid=20071010000051KK01229

檢視 Wayback Machine 備份