識將中文翻譯成日文ge人幫我翻譯..
網上果d好似唔多準..試過比較
我要翻譯ge係:
始終都輸給了勇氣。
回答 (5)
どうしても勇気に負けました。
<どうしても>有盡咗力都失敗的無奈的意思。
中文:始終都輸給了勇氣。
日本語:ずっとすべて勇気に負けました。
(中文)始終都輸給了勇氣。
翻訳部分:
最初から終わるまでずっと勇気に負けてしまいました。
(さいしょ から おわる まで ずっと ゆうき に 負けてしまいました。)
參考: 自己翻譯的意思!
始終都輸給了勇氣
=> 結論は 勇気に負けてしまいました。 (字搬字解析)
但、可用以下的説法
=> 負けてた理由は 勇気が足りなかったです。
(輸的理由、就是勇気不足)
參考: 自己見解
收錄日期: 2021-05-02 16:05:43
原文連結 [永久失效]:
https://hk.answers.yahoo.com/question/index?qid=20071008000051KK00432
檢視 Wayback Machine 備份