各位大大,唔該幫我翻譯成中文(12)

2007-10-01 5:40 pm
"'Koshi-kondo' ...the phrase that expresses the sublime relationship of trust between master and disciple. The Japanese language sure is cool. Seems your brother is, too."
"He can't match you, champ."
Terry and Griffon. The two exchange a firm handshake across the table.

回答 (3)

2007-10-01 6:17 pm
✔ 最佳答案
"' Koshi-kondo ' 表示在主人和弟子之間的信任的偉大的關係的短語。 日語語言當然是涼爽的。 好像你兄弟,也。 "
"他不能比得上你,大聲咬嚼。 "
特裡和Griffon。 這兩個穿過桌子堅定地握手。 贏。 ""'Koshi-kondo' ...the phrase that expresses the sublime relationship of trust between master and disciple. The Japanese language sure is cool. Seems your brother is, too."
"He can't match you, champ."
Terry and Griffon. The two exchange a firm handshake across the table.
2007-10-03 5:51 am
自動翻譯的文字:
"'越-近藤' ...the phrase that expresses the sublime relationship of trust between master and disciple. The Japanese language sure is cool. Seems your brother is, too." "He can't match you, champ." Terry and Griffon. The two exchange a firm handshake across the table.
" '越-近藤' … …這句話,表示崇高的信任關係之間大師和弟子。日語肯定的是酷。似乎是你的兄弟,太。 "
"他不能配合你,冠軍" 。
特里和格里芬。雙方交換了堅定的握手,桌對面。
"' Koshi-kondo '... 表達信任昇華關係在大師和門徒之間的詞組。日語肯定是涼快的。似乎您的兄弟是, 也是。" "他無法匹配您, champ 。" 特里和希神 。二交換牢固的握手橫跨桌。


收錄日期: 2021-05-03 06:27:22
原文連結 [永久失效]:
https://hk.answers.yahoo.com/question/index?qid=20071001000051KK00901

檢視 Wayback Machine 備份