流失率及人事調動的英文是什麼

2007-10-01 4:33 am
離職率or流失率的英文怎麼譯
人事變動大又可以怎樣說

回答 (6)

2007-10-01 9:06 am
✔ 最佳答案






離職率 = 流失率 = turnover rate

人事變動大 = significant movements in human resources
人事 = personnel matters。但在此例不大合適。
re-organization / organization restructure = 機構(結構)重組
corporate re-organization = 公司(企業)重組


2007-10-01 01:09:24 補充:
corporate re-structuring = 公司(企業)重組 ...較正統的說法
參考: common sense only
2007-10-02 6:00 am
學多個phrase! thanks!
2007-10-01 5:59 am
離職率 = 流失率 = turnover rate

人事變動 = re-organization / organization restructure
2007-10-01 5:08 am
流失率
-turnover rate

離職率
-separation rate

2007-09-30 21:38:34 補充:
人事變動大-great personnel arrangement
2007-10-01 5:08 am
離職率=Leaving job rate
流失率=draining rate
人事變動大=The human affairs change in a big way
2007-10-01 4:47 am
離職率=to leave office
流失率=flow away
人事變動大=personnel matters change
參考: yahoo!字典


收錄日期: 2021-04-11 00:16:18
原文連結 [永久失效]:
https://hk.answers.yahoo.com/question/index?qid=20070930000051KK04672

檢視 Wayback Machine 備份