英文句子(轉做中文)
this is note is being sent to you with just one thought in mind to think you in the warmeft wait being very kind
回答 (4)
✔ 最佳答案
這張已傳送給你的便條, 奉上我對你溫馨的思念.
原文的英文寫作令人噴飯。估計是
This is the note being sent to you with just one thought in my mind that thinking of you in the warmest kind of way.
這是我想送給你的字條,內含我單純想念你的窩心意念。
2007-09-29 12:11:12 補充:
溫馨是比較接近warmest原文的意思,但窩心卻在意思和音韻上也吻合。
2007-09-29 12:14:13 補充:
我相當喜歡樓上伕名的大作。個人認為值大學一級。已達意譯層面。
2007-09-29 12:20:25 補充:
珠玉在前,所以我不再雅譯而採用直譯方式來帶動網友對原文的認識。
參考: my 40 years experience with foreigners
據說為了想因為由於這個的warmeft的你非常親切等候與正好1個考慮一起通過心頭給你發送注意。
ps:因warmeft me 查唔到
這是附註是與僅僅一在心想認為,你在(warmeft)中等候是非常親切的一起送給你
收錄日期: 2021-04-23 17:16:31
原文連結 [永久失效]:
https://hk.answers.yahoo.com/question/index?qid=20070928000051KK03769
檢視 Wayback Machine 備份