牧者/專家請答 : 聖經不同版本不同意思. 怎樣知道原文的意思?

2007-09-27 6:39 am

瑪 3:10
.....pour down for you a blessing until there is no more need.
(ESV)

.....pour out for you a blessing until it overflows. (or there is not room enough )

(NASB)


在尾句 ESV : until there is no more need
NASB :until [a](D)it overflows

不同的釋法, 意思完全不同. (ESV : 神只供應至滿足需要, NASB : 神供應超過需要)

.應怎樣知道原文最準確的意思? (以上只是其中一例)

回答 (3)

2007-09-28 1:33 am
✔ 最佳答案
不同聖經版本,在一些地方上有不同的意思。

  一般來說,不同聖經的版本,不論中文或英文,都會按原文的意思去翻譯;但有些時候,原文裡有不同的意思,而譯本往往只能選取其中一個意思。結果,不同版本的聖經,在有些時候,翻譯出來的意思會有些少出入。

  以 瑪3:10為例,神的供應,是充足的。但以色列人看「充足」,是有餘的,才叫充足;因此,ESV和NASB的翻譯都是沒有錯的。

  不同聖經的版本,正好幫助信徒了解聖經原文的意思。換句話說,以未懂得翻查原文的信徒來看,多看不同版本的聖經,是有助了解聖經原文的多重意思的。當然,有些時候,不同版本的聖經,在極少數的情況下,經文翻譯看似有矛盾的地方,那時,信徒就需要翻查註釋書了。

但耶穌應許我們必能夠明白真理,只要我們渴求明白和遵行神的心意。耶穌說:
「人若立志遵著他的旨意行,就必曉得這教訓或是出於 神,或是我憑著自己說的。」(約 7:17)
參考: 聖經;Bibleworks 95
2007-10-03 12:15 am
http://www.evilbible.com

Skeptic’s Annotated Bible
www.skepticsannotatedbible.com

令人戰慄的聖經
http://www.truthbible.net

基版 F.A.Q.
http://cfaq.org

The Secular Web
www.infidels.org

The Naked Emperor
www.nakedemperor.netfirms.com

Debunking the Bible
www.cygnus-study.com
2007-10-02 8:26 pm
以「和合本」已經是說明,多至「無處可容」。而英文最近原文直譯的YLT:「a blessing till there is no space.」


收錄日期: 2021-04-13 19:08:41
原文連結 [永久失效]:
https://hk.answers.yahoo.com/question/index?qid=20070926000051KK05897

檢視 Wayback Machine 備份