✔ 最佳答案
恕我說一句,文法完全錯。
in principle one 我不是很明你的意思。你或可能是說「在第一原則上」。in principle 雖是解「在原則上」,但 one 加在 in principle 之後就不太妥當。in principle one 應改為 at the first principle。
在中文,因果關係雖用「因為...,所以...」,但在英文裏,because.... 之後就不應加上 so。就像 although.... 之後不應加上 but。記住中文的文法和英文的文法完全不同。不宜照譯。
Cause 是名詞 (noun)。「因為...」就不應譯為 cause。應改為 because 或 because of + noun/ gerund (即 -ing)。
2007-09-26 22:31:33 補充:
在這一段的文章,因為文法很多都是錯的,所以我未能了解你想說甚麼。恕我不宜幫你擅自改這篇文章。