✔ 最佳答案
兩者分別主要為口音、讀音、串字、用字及文法。
口音:若生字發音相同, 兩者口音的差別不會太大。
你可以想像那是香港人與廣州人的分別。廣州人會有我們所謂的鄉音, 但我們對他們的說話是聽得明白的, 只是偶爾會有些詞不知他們何所指。
串字:英美語的最大差別是生字的讀音和串字。
典型串字不同的例子有colour, cheque(英)與color, check(美);
較麻煩的如後綴 -ize 與 -ise等;
讀音:讀音是兩者的另一較明顯的差別。
典型例子如字母a。很多英語中發(apple的首音)的字母a, 在美語中都會變為 (丫) 音或A音, 如dance, tomato;
此外, 美國人普遍傾向將生字末端的r發捲舌音。如 worker, 美語的發音最後要稍捲舌。
詞彙:遣詞用字的差異在不同階層、社區都會發生, 更何況英美兩地文化歷史與社會發展皆異, 詞彙不同也理所當然。
簡單的, 英美有時會各用同義字說同一意思。如租的士, 英式為rent (a taxi), 美式為 hire (a cab);
對物件名稱更時有各自的叫法, 但都不難理解。如擦膠, 英rubber, 美eraser;
但有時, 的確會有同一字在英語與美語中意思差別很大的情況。如billion, 英解萬億, 美解十億。
文法:英式英語為英語之母, 傾向遵從嚴謹古老的文法規則。美式則較為寬鬆。但隨時代轉變, 和美國文化橫掃全球及英國的影響, 新一代英式英語的文法也漸漸放鬆, 但還是較美式較多規則。
如one的用法:英式規定若句子前部用one, 後面亦要用one以指定同一人/物件。美式則用he/his取替第二個one/one's。
例:One should do one's(英)/his(美) job;
又如will及shall:英式以前指定第一身人稱 I及We均要用shall, 不能用will, 但現在也如美式般不論人稱全部用will。
總的來說, 美式的各項規則/讀音變化是較少的, 學起來應該較易。再配合美國文化的大趨勢和留學美國的需要, 令學美語變成一個重要的事情。即使你懂英式英語, 也該補習一下美語才能稱英語專家。
但是, 只要兩人懂英語, 不論那是英式、美式抑或是港式, 互相溝通是絕對沒有問題的。因為面對面時除了說話, 更多運用的是body language。但留意書寫則需統一文章風格, 不能某些字/格式用英式, 某些又用美式。
你在明珠台看的節目如逃、迷、神探阿蒙等便是美語, 而你在香港傳統學校學的應是英語,你可以據此比較兩者分別。