✔ 最佳答案
說些少題外話,其實這一句是後來修改的,原句並非如此。
這句話的原文出自嘉靖本:“君乃囊中之錐也!”這句說得有些含糊,
不大清楚;而毛本則修改為:“丞相非在夢中,君乃在夢中耳!”
廢話不多說,這句本來是三國演義的情節,因為曹操怕有人刺殺他,
所以故意警剔大家在他睡覺時不要接近他,因為他會夢中殺人。
曹操卻在某天故意扔下被子,一個守衛幫他蓋被時曹操卻故意把他殺死。
後來曹操故意裝作不知,便為他厚葬,楊修便在此守衛棺前說:
其實丞相(即曹操)並不是在發夢(也就是指他不是夢中殺人),
而是你(指守衛,其實也指其他臣子)在發夢而已!
“耳”這個字在古文用來結尾就可見這句子是帶些少諷刺,並非好句子,
曹操聽到之後識穿了他的話中話,最後決定在死前百多天借故殺死他。
參考: 樓上那位,我冇讀過你個本課本都熟過你,幾時有個婢女幫佢蓋被啊?更何況你打錯字.......