一些廣東話翻譯成普通話應怎樣說?

2007-09-25 5:02 am
我想問:

1.啤牌
2."come"棉胎(啤牌的遊戲之一)
3."僕"枱面 睡覺

它們翻譯成普通話應怎樣說?

回答 (4)

2007-09-25 5:34 am
✔ 最佳答案
1;撲克牌
2;心臟病
可參見:http://zh.wikipedia.org/wiki/%E5%BF%83%E8%87%9F%E7%97%85_(%E9%81%8A%E6%88%B2)
3;伏在桌子上睡覺

2007-09-24 21:35:40 補充:
第二好次是襟棉胎(應該冇估錯)。
參考: 自己
2007-09-29 5:12 am
1. 撲克牌
2.沒聽過...國內不流行吧?
3. 趴在桌子上睡覺
參考: 我國家普通話水平測試的成績還不錯.
2007-09-25 5:29 am
1;扑克牌
2;疊被子
3;伏在桌子上睡覺
希望能幫你啦``~~~~
2007-09-25 5:10 am
1. 撲克牌
2.( 大陸沒有這種遊戲,所以沒有這遊戲的普通話講法)
3. 伏在桌上睡覺


收錄日期: 2021-04-13 13:36:25
原文連結 [永久失效]:
https://hk.answers.yahoo.com/question/index?qid=20070924000051KK03742

檢視 Wayback Machine 備份