✔ 最佳答案
在日本中秋被稱作[月見](つきみ)是指農曆的八月十五,又稱作[十五夜](じゅうごや じふご―)及九月十三,又稱為[十三夜](じゅうさんや じふさん―)的圓月現象,至於她們所說的中秋即指七月至九月那三個月內的 [中秋の名月](ちゅうしゅうのめいげつ、ちゅうじゅう)。因為並沒有一個節日是叫中秋節的,所以很難找到她的正確發音。而在香港政府觀光局的網業中,中秋節有如下的拼音ランタン・セレブレーション。而中秋節和Cherry是屬於外來語的關係,故係用片假名來書寫
因此,中秋節快樂應寫成
中秋節(ランタン・セレブレーション)おめでとうございます
而Cherry的日文是桜桃(サクランボ)
Cherry的日文譯音是參考以下網站
http://ja.wikipedia.org/wiki/%E3%82%B5%E3%82%AF%E3%83%A9%E3%83%B3%E3%83%9C
中文節的日文譯音參考網是
http://www.discoverhongkong.com/jpn/worldwide/medi/pressrelease2006.jhtml