i have 問題

2007-09-23 6:48 pm
書院和中學有what 不同?

回答 (2)

2007-09-23 6:53 pm
✔ 最佳答案
我你看完這篇文章後,你就會明白了。

閣下問了一個很有趣的問題, 書院一詞的意思在香港被改變成中學的意思, 但它的原本用法不是這樣的.
中國古代很早就有“書院”, 它是指一些由私人學者開辦, 專門訓練儒生的學校. 發展至今, “書院”一詞變成英文“College”的翻譯. 而“College”在外國絕對不是一所中學.
外國的“College”其實是指一些規模較小的大學, 它們像正常的大學一樣可以頒授學士, 碩士和博士等學歷. 在外國, 只有像哈佛那些規模大得像一個城市, 學生有數萬人的大學才會叫做“University”, 只有數幢建築, 師生加起來也只有一、二千人的就會叫“College”.要注意的是你在“University”拿的學歷不會比在“College”拿的學歷高級, 你是學士畢業就不理你是由“University”或“College”畢業, 大家都是大學生. 不過, 由於“University”一般規模較大, 所以他們的質素一般而言也較好.
當一百多年前中國開始和西方接觸時, 外國“College”的概念亦開始傳入中國. 小弟估計因為中國古代的“書院”在制度及規模上都和“College”有幾分相似, 所以便以前者為譯名, 用來稱呼一些在中國開辦, 模式和“College”差不多的院校.
在戰前中國有不少由慈善團體開辦, 規模小的大專“書院”, 但它們後來很多都因戰亂輾轉來到香港繼續辦學. 他們有些仍維持作為大專院校, 但有些卻轉而變成中學, 並將名稱保留至今. 到今天, 香港絕大部份的“書院”都是中學, 但有些仍是上述的由中國遷來的大專院校(例如珠海書院), 或是專上學校(明愛徐誠斌書院), 又或是預科學校(保良局莊啟程預科書院). 不過皇仁書院卻不是由大專院校轉過來, 它前身是香港第一所官立中學, 後來改稱“書院”而已.
參考: 係咪好好呢,係就比我做最佳答案啦。
2007-09-23 6:53 pm
書院是標榜英語教學, 中學是中 或 英語教學


收錄日期: 2021-04-13 13:35:28
原文連結 [永久失效]:
https://hk.answers.yahoo.com/question/index?qid=20070923000051KK01123

檢視 Wayback Machine 備份