是因為耶穌來了嗎?但神不是還是叫耶和華嗎?還是新舊約語言不同,翻譯的問題呢?
好像新約用「神」這字就是指父神喔?
那舊約耶和華也指的是父神一位?
我知道父、子(耶穌)、聖靈三位是一直存在、不同位格的獨一真神,不是要問有關三位一體那難解釋的觀念。但問題有一點關係。
TO 喂:我知道我是在咬文嚼字,不知意會.....您可以不用打了
更新1:
回應HI的意見:謝謝您的解說。「希伯來人怕會妄稱神的名,避免直呼神的名,所以發明這辭來代稱主」,但是新約還是可以用這來代替、以免直呼神的名哪,都用同樣名稱不是更可顯出舊約與新約的一貫性嗎?為何從瑪垃基書到新約才四百年,神的這名就不用了呢?
更新2:
回應Cindy的回答:謝謝您的詳細解說。耶穌是新約中心沒錯,完全同意!所以您答案是因為「耶穌來了」!但提到父神為何就突然換了習慣用法了?(見上對HI的意見)我不是要耶和華神顯現給我們看,而是最近在想新舊約關係時,很納悶這對神的稱呼怎麼變了。然後想,耶和華到底只是父神,還是三位一體神?雖然對理解聖經真理也許沒什麼太大差別,但是,已經想到了嘛,問問看。謝謝囉!
更新3:
TO 知識+正解:您的正解也許是「不信神的正解」,我信神,我想要「信神者正解」。您的答案對我們已經真認識神、經歷過神的人沒什麼用,就像一直企圖告訴我,我身邊的家人從不存在一樣。打再多資料我也沒什麼興趣耶~~抱歉了!
更新4:
結論:舊約 希伯來文 YHWH 耶和華應該是指父神,猶太人因避免直呼神名,念做Adonai。當翻譯為新約希臘文的時候,神的通稱是 theos,通常是指父神,YHWH或Adonai便譯為Kurios,意思是「主」。可稱父神(太1-2)或耶穌(其他多處)。謝謝啦!