“to inform you…” is a kind of improper tone for the customer

2007-09-23 12:32 am
我今早出了封電郵通知客戶公司將同事的客戶交由我交進,我用英文寫,其中開頭一句是
I would like to take this opportunity to inform you that I have been assigned to serve your company in the immediate future.

但同事指責用 "to inform you"是不適當,不禮貌,是否這麼嚴重呢?以下是句子是同事給我的一句
Also, “to inform you…” is a kind of improper tone for the customer, try to have a more polite why to express yourself.

請高手指教。

回答 (1)

2007-09-23 12:42 am
✔ 最佳答案
我唔係高手, 不過覺得你呢句又唔係咁差掛, 你可以用advise

I would like to take this opportunity to advise you that I have been assigned to serve your company in the immediate future.

advise
通知,告知Please advise us of any change in your plan.你們的計劃倘有變更,請告訴我們。
參考: Yahoo dictionary + 自己


收錄日期: 2021-04-18 23:21:38
原文連結 [永久失效]:
https://hk.answers.yahoo.com/question/index?qid=20070922000051KK03097

檢視 Wayback Machine 備份