請幫忙翻釋: sending my thoughts your way

2007-09-22 7:55 am
原句係 "I am having a glass of champagne now and sending my thoughts your way. Happy Birthday!"
這是我一位外籍朋友send比我嘅生日短訊,我唔知佢send咗啲セ嘢thoughts比我,我係咪誤解咗佢意思?
我英文差,請大家幫忙。Thank you very much.

回答 (5)

2007-09-22 5:37 pm
✔ 最佳答案
手執香檳一杯,係同你祝酒。
做乜要祝酒?因為你生日,要同你慶祝。
但係人唔係身邊,咁唯有用SMS。佢o既 thoughts 就係佢同你講 happy birthday,想同你祝酒,祝福你囉。
2007-09-23 11:27 pm
我現下正吃一杯香檳酒,送我的想法你的模式。 生日快樂﹗ "
2007-09-22 7:13 pm
''I am having a glass of champagne now and sending my thoughts your way. Happy Birthday!"

========================================================

我現在有一杯香檳酒而且把你的方法送給我的想法。 生日快樂

你以後上呢個網就唔使問喇!!!

廿一世紀的翻譯社 - 譯言堂

http://www.mytrans.com.tw/newMytrans/freeTrans/Freesent.aspx

有:繁,,,,簡,,,,英,,,,日,,等等,,
2007-09-22 8:20 am
I'm having a glass of champagne now← 我嘆緊杯香賓
and sending my thoughts your way←同傳送佢既諗法給你
happy birthday←生日快樂
2007-09-22 8:13 am
我正在享受一杯香檳及把我的思念和祝賀送給你。生日快樂!


收錄日期: 2021-04-13 13:34:43
原文連結 [永久失效]:
https://hk.answers.yahoo.com/question/index?qid=20070921000051KK04682

檢視 Wayback Machine 備份