請幫大家翻譯英文,謝!

2007-09-21 8:04 pm
我會檢查清查貨品有沒有損壞,才會寄出。另外,如有寄失,將會是速遞公司問題,本人不會負責!不便之處,敬請原諒!

回答 (4)

2007-09-21 8:14 pm
✔ 最佳答案
We would deliver the goods after satisfactory inspectation.
We would not accept any responsibility for the undelivery of goods.
In case of undelievery, please contact the Express Company directly.
We would like to apologize for any inconvenience caused.
參考: ME
2007-09-21 9:05 pm
We would deliver the goods after satisfactory inspectation.We would not accept any responsibility for the undelivery of goods.In case of undelievery, please contact the Express Company directly.We would like to apologize for any inconvenience caused.
and
Product will be checked to make sure there is no damage before mailing. Also, we are not responsible for lost or stolen packages. Please contact the delivery company for further information if there is any question. We appologize for any
and
I will check the stuffs clearly before sending out.If undelivery, please contact the "Express Company", this is not my responsibility.Sorry for any inconvenient cause
and
I will check the goods in good condition before sending. If any damage, it will be the courier responsibility. Sorry for any inconvenience.
2007-09-21 8:14 pm
I will check the stuffs clearly before sending out.
If undelivery, please contact the "Express Company", this is not my responsibility.
Sorry for any inconvenient cause.
2007-09-21 8:13 pm
Product will be checked to make sure there is no damage before mailing. Also, we are not responsible for lost or stolen packages. Please contact the delivery company for further information if there is any question. We appologize for any inconvenience.


收錄日期: 2021-04-23 19:26:49
原文連結 [永久失效]:
https://hk.answers.yahoo.com/question/index?qid=20070921000051KK00957

檢視 Wayback Machine 備份