✔ 最佳答案
我試試修改, 如有更好說法請各方高人請指正
XX先生へ、
YYと申します。私のことを覚えていませんか?
入学してからずっと先生にお世話になりました。
本当にありがとうございます。
最初のごろ、日本人と日本語で会話するってすごく怖いだと思います。
しかし先生に教えて頂いたおかけで、だんだん慣れてきて、そんなに怖くないと思います。
今後また先生に教えていただけるかどうかわかりませんが、この手紙で先生へ感謝の気持ちを伝いたいです。
これからも頑張ります。
よろしくお願いします。
YYより
---------------------------------------------------
* 受人一直教導/照顧 = お世話になりました
* 私と日本人の会話するこどがこわい人です。←我想你的意思是最初很怕與日本人交談,對吧?
還有, 動詞接「こと」, 而非「こど」
* ありがとうといたい → 應是「ありがとう」と いい(言い)たい, 我將之轉成了「先生へ感謝の気持ちを伝いたい」
請繼續努力!
2007-09-20 17:02:26 補充:
1) 会話するって
2007-09-20 17:07:51 補充:
為何補充唔到? >_<1) 会話するって, って=ということ如果覺得不夠敬重, 可以將此句改成「日本人と日本語で会話するということはすごく怖いだと思います」2)すごく並不是[形容詞], 而是[副詞], 意指[非常之~]例: すごく+こわい = 非常怕すごく+いたい = 非常痛'
2007-09-24 12:35:32 補充:
kurisutsang SAN的答案也很具參考價值