英語成語 : Tigers by the tail 同 score to settle

2007-09-20 7:19 pm
本人不明白 Tigers by the tail 同 score to settle 的 意思, 請學者幫忙.

另有沒有一些成語的簡易網站可以幫手, 請介紹給我, 謝謝.

回答 (2)

2007-09-20 8:33 pm
✔ 最佳答案
tiger by the tail
Meaning: Something too difficult to manage or cope with
(難以處理或應付的事情)
Example: You know nothing about the commodities market; you'll end up catching a tiger by the tail.


(have a) score to settle / settle a score
Meaning : to retaliate against someone or take revenge for a past wrong.
(向人採取報復行動, 反擊)
Example: Jack has made an appointment with his lawyer - he has a score to settle with someone.

以下兩個網站都可以找到 idiom 的英文解釋
http://idioms.thefreedictionary.com/
http://www.answers.com

2007-09-20 12:48:58 補充:
(have a) score to settle / settle a score 又例如在去年校際比賽中, 你的學校被 ABC 校打敗.今年你的學校又再和 ABC 校作賽, 也可以說Your school has a score to settle with ABC school.(意思是去年你們輸了, 今年要向ABC校報復, 反擊)

2007-09-21 16:56:29 補充:
這個網站有中文解釋http://www.cybertranslator.idv.tw/idioms/idioms.htm
2007-09-22 1:04 am
Tigers by the tail 接近中文的騎虎難下, 表示難以解決
Score to settle 表示追究, 報復

可參考:
http://www.usingenglish.com/reference/idioms/


收錄日期: 2021-04-13 13:33:50
原文連結 [永久失效]:
https://hk.answers.yahoo.com/question/index?qid=20070920000051KK00801

檢視 Wayback Machine 備份