是借酒 "消愁" 還是 "澆愁"

2007-09-17 1:50 pm
兩這那一個才對?

回答 (3)

2007-09-17 10:41 pm
✔ 最佳答案
其實兩個都對的.在大陸和台灣, 兩個字都有人用. 這是一句日常用的成語, 沒有特別典故, 所以並不那麼嚴格, 達意就可以.
"消愁"固然語意清楚, 但"澆愁"也對. 因為"澆" 是用水灑在物件上的意思, 所以有"澆水滅火" / "澆花 (即粵語的淋花)" 等詞語. 以酒澆愁, 是把愁比作火, 認圖用酒當水來澆滅它的意思, 比"消愁"還要生動.
2007-09-17 3:09 pm
使“消愁”才對
2007-09-17 2:21 pm
借酒 "消愁" 是正確.
意思是藉著飲酒來消除煩惱.


收錄日期: 2021-04-18 23:24:14
原文連結 [永久失效]:
https://hk.answers.yahoo.com/question/index?qid=20070917000051KK00411

檢視 Wayback Machine 備份