以本傷人 --- 的英文是什麼?

2007-09-15 12:02 am
THANKS

回答 (5)

2007-09-18 11:11 pm
✔ 最佳答案
"以本傷人"是商業競爭手段, 意思是以低於成本價售貨 (=傷自己的本 / 以本), 意圖淘汰對手 (=傷人). 英文形容這種手法是:
predatory pricing strategy
(字面意思是"惡性定價競爭策略", 就是"以本傷人"的含義. )
樓上的答案, 不理文法對錯, 最多都只是"恃著自己的財富來傷害他人"的意思, 中文成語有 "仗勢凌人" / "恃富凌人", 但不同於以本傷人.

這個詞推廣至日常生活中, 用法變得寬鬆了, 有時用來指人為了爭勝, 不惜代價. 這種情況的英文可以講:
Spare no cost to beat the rival
(字面是: 為了打倒對手, 不惜任何代價)
2007-09-16 12:06 am
以本傷人既英文是

to hurt someone with one's pain
參考: me
2007-09-15 1:43 am
To harm others by using his wealth of means.
2007-09-15 1:27 am
To beat others by dint of one's own wealth
2007-09-15 12:22 am
以本傷人 --- 的英文是什麼?

according indigenous to hurt people


收錄日期: 2021-04-13 13:29:06
原文連結 [永久失效]:
https://hk.answers.yahoo.com/question/index?qid=20070914000051KK01573

檢視 Wayback Machine 備份