請問這段韓文的中文意思是什麼?

2007-09-13 1:21 am
나두 연락처 몰라..
GISO한테 연락처 물봐봐~
난 12월이나 1월쯤에 가려고..
근데 넌 아직도 학생인게냐?
3학년? 졸업하구..다들 취업하구...
다들 또가치 사는게 인생..ㅋㅋㅋㅋ
난 벌써 다 경험해서..
설에선 이젠 벼루 살고 싶은 생각이 엄따!!

回答 (5)

2007-09-13 2:25 am
✔ 最佳答案
其實這篇文章用的很俗語,不是正式的.
所以用翻譯機翻會錯誤很多.
很多詞都不是正式而是很俗語話的詞.(變音/簡化)


<<나두 연락처 몰라..>>
我也不知道聯絡處(聯絡方式).

<<GISO한테 연락처 물봐봐~>>
向GISO問看看絡處(聯絡方式)吧.

<<난 12월이나 1월쯤에 가려고..>>
我打算12月或1月再過去..

<<근데 넌 아직도 학생인게냐?>>
不過,你還在當學生啊?

<<3학년? 졸업하구..다들 취업하구...>>
3年級? 畢業...大家都就業...

<<다들 또가치 사는게 인생..ㅋㅋㅋㅋ>>
大家都過同樣的就是人生..ㄎㄎㄎ

<<난 벌써 다 경험해서..>>
我已經都經歷過了

<<설에선 이젠 벼루 살고 싶은 생각이 엄따!! >>
現在已不怎麼想生活在漢城了.
(直譯: 現在已沒有想法想在漢城生活)

2007-09-21 14:33:02 補充:
因為ㅋㅋㅋ跟ㄎㄎㄎ同音,而且意義也像,
都是一個音而不是一個字.
(不過本人是不太喜歡用注音文)
參考: 海人
2007-09-30 7:47 pm
ㅎㅎㅎ 才是呵呵呵吧
2007-09-15 10:59 am
ㅋㅋㅋㅋ

不是呵呵呵嗎

怎麼會ㄎㄎㄎ= = 我來亂的= =
2007-09-13 1:32 am
我自己去找的

但是我不知道對不對

你參考看看吧 ! !

感覺不知道是對還是不對ㄋㄟ = =





나두 연락처 몰라..

出聯絡處也不明白的..



GISO한테 연락처 물봐봐~

在GISO裡(上)聯絡處水試著看~



난 12월이나 1월쯤에 가려고..

出了的12月和1月左右打算去..



근데 넌 아직도 학생인게냐?

對了你還hakusen'ingenya?



3학년? 졸업하구..다들 취업하구...

3學年? 畢業和..全部就業和...



다들 또가치 사는게 인생..ㅋㅋㅋㅋ

全部再價值活人生..fufufufu



난 벌써 다 경험해서..

我已經全部經驗..



설에선 이젠 벼루 살고 싶은 생각이 엄따!!

新年現在想做滑動活的考慮omu對於!!
2007-09-13 1:26 am
它不知道的B 二聯絡地方。對GISO 它看見的聯絡地方水並且它看見並且困難12月或1月關於~ 它去。它傳播對學生人nya 的肌肉地方? 3 個等級? 畢業出海口。所有狂放的就業出海口... 領域並且多重視它居住對生活。困難已經多體驗。從觀點這塊Jen 墨水石頭它想要生活採擷Um 的想法,!!
參考: 自己以前學過一點點


收錄日期: 2021-05-03 17:54:45
原文連結 [永久失效]:
https://hk.answers.yahoo.com/question/index?qid=20070912000015KK06385

檢視 Wayback Machine 備份