請中譯英句子.

2007-09-10 7:16 am
如題 :


機會可遇不可求 , 請珍惜身邊的 "人" 和 "事"


thanks !

回答 (3)

2007-09-10 7:58 am
✔ 最佳答案

機會可遇不可求 , Opportunity is met but not visited.
請珍惜身邊的 "人" 和 "事"Treasure thy surround thee.

thy = 古字 (你的),已包括了"人" 和 "事"
thee = 古字 (你)

2007-09-10 00:05:03 補充:
我經常在譯文場合說:三標準有(1)信(2)達(3)雅。何必逐字來譯去做最低層次的水平。met vs vistited 便是一對好的配答。

2007-09-10 00:07:56 補充:
surrpund 7 arround 也有相同效果

2007-09-10 00:08:38 補充:
surround & arround 也有相同效果 (typing mistakes)

2007-09-10 12:53:49 補充:
foreigns should be foreigners (typing mistake)

2007-09-10 12:56:24 補充:
my poor typing, around 才對
參考: my 40 years experience with foreigns
2007-09-10 7:55 am
When you have a chance, you must catch it and don't let it go. Since it happen is not because of your requisition. Please be nice to everything around you!
參考: myself
2007-09-10 7:32 am
Chance cannot request but it can be meet. Please treasure someone and something around your life.
參考: 個人經驗


收錄日期: 2021-04-13 13:24:43
原文連結 [永久失效]:
https://hk.answers.yahoo.com/question/index?qid=20070909000051KK05697

檢視 Wayback Machine 備份