為何現代對白很少用廣東話的中文字幕?

2007-09-09 10:17 pm
八十至九十年代港產片的對白中文字幕多數是廣東話,為何現代對白很少用廣東話字幕?

回答 (1)

2007-09-10 12:54 am
✔ 最佳答案
專業化 - 香港電影及其他傳媒/演藝界不斷吸納專材人士,電影創作及幕後工作人員漫漫由有識之仕接捧,加上政府亦積極培養市民高尚的情操品德,如將色情/暴力的電影/書報列入限制級,故此漫畫小流氓血肉橫飛的場面和波叔時代的"擔番口大雪卡乍"等語句已漸漸式微
市場 - 香港電影業介續漸開拓國內及海外市場,廣東話雖是普遍,但仍有不少華人沿用普通話/潮洲話/台語等等,很多廣東話裡較通俗的語句令他們聽不著,若字幕也如說話般通俗,只會教人摸不著頭腦,減少電影的趣味性,故此書面語的字幕可以說是香港電影與華人觀眾的橋樑


收錄日期: 2021-04-15 19:51:03
原文連結 [永久失效]:
https://hk.answers.yahoo.com/question/index?qid=20070909000051KK02171

檢視 Wayback Machine 備份