四書五經的四書,英文怎麼譯?

2007-09-08 11:01 pm
我大學修的一門課"四書",英文成績單上譯成"four books",老外看得懂嗎?

回答 (2)

2007-09-08 11:19 pm
✔ 最佳答案
畢竟「四書」是中國特有名詞。最好還是用大寫來表示為專有名詞。

ex.四書 (Four Books) :
《大學》、《中庸》、《論語》、《孟子》

2007-09-08 15:19:28 補充:
二十五史 (25 Books of History)

2007-09-08 15:22:47 補充:
四書 The Four Books
(Si-shu, Confucian Analects《論語》 , The great Learning《大學》,
The Doctrine of the Mean 《中庸》 , The works of Mencius《孟子》)

2007-09-08 15:25:09 補充:
《周易 》The Book of Changes

《左傳 》 The Biography of Tso (Tso Chuan)

《史記 》 Records of Historian

《漢書 》 The Book of Han (Han-shu)

《禮記 》 The Book of Rites

《詩經 》 The Book of Odes

《楚辭》 Tsu Verses (Tsu Tzu)
2007-09-08 11:20 pm
四書五經 = The Four books and Five classics
你要寫成 The Four books, in the Song dynasty, as an introduction to Confucianism: the Great Learning (大學), the Doctrine of the Mean (中庸), the Analects of Confucius (論語), and the Mencius (孟子).
不然他會問你 哪四本?
參考: wikipedia


收錄日期: 2021-05-04 03:34:38
原文連結 [永久失效]:
https://hk.answers.yahoo.com/question/index?qid=20070908000015KK05794

檢視 Wayback Machine 備份