✔ 最佳答案
我以前學過日文幾年,而家學跟韓文大約兩年左右,(在決定讀韓文課前曾有一至兩個月嘗試用書自學),以個人的經驗而言,要自學這兩種語言是十分困難,即使你很用功,但沒有老師的教導,在真實應用方面會遇到不少困難的.
無可否認,很多人認為日文同韓文都是由中文演變過來,而且當中有不少詞彙是有漢字,所以應該比較容易學,這固然是中國人學日文同韓文的有利條件.但這並不代表這兩種語文就是很簡單.
首先,在發音方面,日文和韓文中有不少發音是廣東話沒有的,此外某些音節連在一起的時候又會有變音的情況,特別是以韓文為甚,如果沒有老師的教授,單靠自己在家自學聽CD,你也許能模仿,但始終不能確定你的發音是否準確.
其次,日文和韓文中,在實際應用上的語句,很多時是書本上學不到的,特別是口語和地道的流行語,所以當你真正和別人交談時,很多時單靠從書本中自學所學到的東西,是不能好好應付的.我在學這兩種語言時,興幸曾遇上不少好老師,他們不但教我們書本上的文法,更會將不少在書本上學不到的,瞬息萬變的流行語,挺好玩的.
此外,日文和韓文都有敬語,而中文是沒有的,其中以日文的敬語而言,即使是日本人本身有時都會弄錯,如果你全憑自學,而欠缺實質的應用和訓練,是很容易犯錯而引起尷尬的.
在我學這兩種語言的過程中,遇過一些同學之前是自修日文或韓文的,他們普遍的情況是文法懂得很多,但說起日文或韓文時,他們的發音和遣詞造句時總是怪怪的,在用這兩種語言和別人溝通時,通常都不及其他一直以課堂方法學習的同學.
總而言之,以我的經驗來看,想學好外語,有充足的機會去浸淫該種語言是有很大的幫助,當然,能到當地生活和學習是最好,但要放開工作和財政的包袱,始終未必人人能夠有這種機會,所以惟有退而求其次,到學校上課學習,透過和老師及同學間的互動學習,不但有助你的學習,更重要的是能認識到一班志同道合,令自己的學習和人生更有趣味.