這句點譯..........

2007-08-28 8:54 am
皆さまに一言メッセージをお願いいたします

回答 (6)

2007-08-28 7:11 pm
✔ 最佳答案
皆さまに一言メッセージをお願いいたします 。

皆様:大家
一言:一句
メッセージ:Message.信息.説話
をお願いいたします:請求.要求.懇請

全句:請你講一句短説話給大家。
(説話人>被要求説話人>大家)



2007-08-29 19:44:29 補充:
げんjapanpangさん~ 成句既意思係咪說話者要求聽者向大家講一句說話呀? 對!應該是司儀對明星的對話
2007-08-28 9:32 pm
中文:

請各位一句訊息

日文:

皆さまに一言メッセージをお願いいたします
2007-08-28 9:13 pm
皆さまに一言メッセージをお願いいたします


對大家先生拜託一句話消息
2007-08-28 6:35 pm
对大家先生拜托一句话消息
2007-08-28 9:08 am
皆さま解作大家, 各位, 是尊稱叫法。
に是指示方向詞, 在這裡意即向大家
一言解作說話, 話語
メッセージ即是message, 意即訊息, 消息
...をお願いいたします意即希望, 拜託, 我想...(想的東西日文是放在句前, 和中文及英文放在句後不同)
全句的意思是: 我有個消息想話俾各位知道v
2007-08-28 8:57 am
對大家先生拜託一句話消息

這個網應該可以幫到你
http://www.excite.co.jp/world/chinese/


收錄日期: 2021-04-13 13:42:02
原文連結 [永久失效]:
https://hk.answers.yahoo.com/question/index?qid=20070828000051KK00278

檢視 Wayback Machine 備份