翻譯兩問 10分

2007-08-28 7:05 am
1) 請翻譯這句:ESF schools hail A-level results

2) 問題:為甚麼有一些字的英文後面要加h?例如Wah Yan 華仁 的華,不是Wa已可嗎?以上這個只是例子,其他地方也會有加h的情況,h有何用?

最好答兩條,但答一條也ok,thanks。
更新1:

謝謝回答 但第一題的翻譯應該不對 第二題不是要中譯英,而是在問一個問題,請留意

回答 (2)

2007-08-31 8:16 pm
✔ 最佳答案
1) 請翻譯這句:ESF schools hail A-level results
ESF學校的學生為他們的高考成績而喝采。
HAIL呢個字有"為...喝采"既意思,
加上,只講間學校既名係英文到係可以指埋D學生既,
所以我諗咁解應該冇錯掛...

2) 問題:為甚麼有一些字的英文後面要加h?例如Wah Yan 華仁 的華,不是Wa已可嗎?以上這個只是例子,其他地方也會有加h的情況,h有何用?
唔...
其實世上有好多英文字既" h "音係" silent h ",
就好似::
" honest ",係讀成=" on nest "明明冇" h "音,但都係h開頭;
" hour ",係讀成=" our ",又係明明冇" h "音,但都係h開頭,
仲有好好多呢仲字,
所以,華仁的華既英文,
" Wah "裡面既" h "係用作" silent h ",
所以讀音同普通既" Wa "冇分別...
至於點解要加個" h ",
我諗就係因為創立華仁既人鍾意有個" h "字啦..
因為呢個係個中譯英既拼音,
所以串法係想點都得..
(不過當然要真係有個" WA "音啦..)
就好似,有D人既姓氏係"蔡",
佢地既英文串法可以係" choi ",
又可以係" tsoi ",
兩個都係同一個讀音,
所以兩者係姓"蔡"既時候都可以接受...
之不過,個字加" h "既情況係只會係根據拼音而串出黎既字身上出現...
如果係平常既英文vocab,
係唔可以你話想加就加嫁..
因為個字係咁串就咁串,
加左個" h "的話就唔係同一個字啦,,,

希望可以幫到你啦*=]
參考: ME*=]
2007-09-04 11:18 pm
1).ESF 學校雹進階的結果
2).Because ''h'' have a "哈"音!!
參考: me


收錄日期: 2021-05-03 05:26:40
原文連結 [永久失效]:
https://hk.answers.yahoo.com/question/index?qid=20070827000051KK06103

檢視 Wayback Machine 備份