北京台灣的口音分別

2007-08-28 12:58 am
要例子,不要介紹,謝謝~

回答 (2)

2007-08-28 6:14 am
✔ 最佳答案
普通話 - 國語的一些差異

狹義方面來說,普通話指中國通行的語言,而國語則指台灣的。兩者在語音、語法和詞彙上都有些不同。

語音方面,國語和普通話都有相同的聲韻母和聲調,但台灣人大都不分翹舌音和平舌音,即 zh-z ch-c sh-s 不分,都說成平舌音,即 z c s。而輕聲兒化也沒有。此外,一些字詞的發音也和普通話不同,現舉出一些例子如下表:

字 普通話 國語
綜 zōng zòng
剖 pōu pǒu
圳 zhèn jùn
沓 tà dá
淆 xiáo yáo
紮 zá zhá
扎 zhā zhá zā
從 cóng zòng cōng
刻 kè kē kè
玩 wán wàn wàn
比 bǐ bǐ bì
混 hùn hún hǔn hùn
褪 tuì tuì tùn
汲 jí jí
圾 jī sè
頗 pō pō pǒ
俾 bǐ bì
暴 bào bào pù
艘 sōu sāo
剽 piāo piào
曳 yè yì
鞠 jū jú
麴 qū qú
危 wēi wéi
辱 rǔ rù
甚 shèn shé shèn
褐 hè hé
熟 shú shóu
削 xiāo xuē xiāo xuè
悄 qiāo qiǎo
究 jiū jiù
聽 tīng tīng tìng
什 shí shén shí shé
踱 duó duò
挨 āi ái
擁 yōng yǒng
肋 lèi lè
釘 dīng dīng dìng
擊 jī jí
夾 jiā jiá
挾 xié xié xiá
息 xī xí
熄 xī xí
廈 shà xià
蒙 méng mēng měng
播 bō bò
擲 zhì zhí
攜 xié xī
偽 wěi wèi
樸 pǔ pú
垃 lā lè
怯 qiè què
啥 shá shá
期 qī qí
諷 fěng fèng
摒 bǐng bìng
築 zhù zhú
誨 huǐ huì
轍 zhé chè
穴 xué xuè
突 tū tú
檔 dàng dǎng
噸 dūn dùn
括 kuò guā
識 shí shì
菌 jūn jùn
縛 fù fú
凸 tū tú
崖 yá yái
夕 xī xì
汐 xī xì
多 duō duó
惋 wǎn wàn
儲 chǔ chú
署 shǔ shù
曙 shǔ shù
昔 xī xí
惜 xī xí
幢 zhuàng chuáng
企 qǐ qì
堤 dī tí
隄 dī tí
跌 diē dié
髮 fà fǎ
坊 fáng fāng
暫 zàn zhàn
質 zhì zhí
紊 wěn wèn
夭 yāo yǎo
綏 suí suī
和 hé hè hú huó huò
拙 zhuō zhuó
蝙 biān biān biǎn
誼 yì yí
叔 shū shú
勝 shèng shèng shēng
蹈 dǎo dào
微 wēi wéi
緝 jī qì
驟 zhòu zòu
椰 yē yé
寂 jì jí
法(國) fǎ fà
參考: 普通話學習網
2007-08-28 1:07 am
北京口音同台灣口音一聽就聽得出,北京口音或者好多大陸其他省份的口音都含兒化韻,即係好多詞彙後都會加個 ”兒”字

而台灣口音就比較白,白的意思就係好平,高低音調相比北京口音變化較少...

另一個容易聽得出就係用詞,台灣用詞跟我們用的白話文相近,而大陸/北京的就有好多有大陸色彩的用詞

(純個人覺得)

2007-08-27 17:12:42 補充:
例如:碗兒,眼鏡兒...


收錄日期: 2021-04-13 13:09:03
原文連結 [永久失效]:
https://hk.answers.yahoo.com/question/index?qid=20070827000051KK03577

檢視 Wayback Machine 備份