中文句譯英文

2007-08-26 6:21 am
"你係第1個但吾係最尾果個"既英文係咩牙?

回答 (8)

2007-08-26 6:55 am
✔ 最佳答案
你係第一個但吾係最尾果個 =
You are not the first one, but not the last one.
以上是直譯。
老外的貫用說法是:
the last but not the least
最後的一個但不是最不重要的(地位最低的)

2007-08-29 01:20:09 補充:
貫用說法should be 慣用說法

2007-08-29 01:28:51 補充:
原文的意思有點不合邏輯。既然是第一個,何以又講--吾係最尾果個--?第一個和最尾果個本身是相反。用否定式來串連便有點不倫不類。
參考: common sense only
2007-08-26 9:16 am
最正確是:
You are the first one but not the last.
你係第1個但吾係最尾果個

latest = 最遲, 最近
2007-08-26 6:44 am
You are the first instead of the last. /
You are the first one but not the last.
2007-08-26 6:41 am
中文句譯英文
"你係第1個但吾係最尾果個"既英文係咩牙?

You are not the first one, but I also not the last one.
2007-08-26 6:28 am
u r the 1st one, but not the last one.
參考: me
2007-08-26 6:26 am
you're the first but not the last.
參考: myself
2007-08-26 6:24 am
You are the first but not a the last.
2007-08-26 6:24 am

你係第1個但吾係最尾果個
You are not the first one, but I also not the last one.


2007-08-25 22:24:31 補充:
You are not the first one, but [[[you]]] also not the last one.
參考: myself


收錄日期: 2021-04-13 14:02:39
原文連結 [永久失效]:
https://hk.answers.yahoo.com/question/index?qid=20070825000051KK05056

檢視 Wayback Machine 備份