有冇老球迷知道譯音啱唔啱(以前用)

2007-08-24 6:39 am
真馬徳里(皇家馬徳里)
托定咸(熱刺)
兵工廠(阿仙奴)
切思聯(車路士)
畢福特(巴拉福特)
(可能錯字同音)

仲有冇其他?

回答 (2)

2007-08-24 7:18 am
車路士應該叫修爾斯
巴塞隆拿叫巴斯隆拿
2007-08-24 6:51 am
I give you the english name, then you spell it in chinese

Real madrid , Tottenham spurs, Arsenal (check dictionary as it has other meaning), Chelsea, Bradford


收錄日期: 2021-04-13 13:06:41
原文連結 [永久失效]:
https://hk.answers.yahoo.com/question/index?qid=20070823000051KK06166

檢視 Wayback Machine 備份