英文翻譯高手請進!

2007-08-23 6:23 am
懷緬的 如美景一幅那災情未發生
期盼的 是彼此不傷害卻已不可能
共妳再戀早知是餘震 讓重傷的心再添缺憾
還剩低的寄望最後也犧牲

請參考張敬軒<<餘震>> 歌詞內既感情表達既意思!

唔要翻譯網!

回答 (4)

2007-08-24 5:45 am
✔ 最佳答案
我係呢度重新整理一次,抱歉。

懷緬的 如美景一幅 那災情未發生
Reminiscence likes a beautiful scene
The disaster has not yet happened

期盼的 是彼此不傷害 卻已不可能
what we hope is not to hurt each other, but it is already impossible

共妳再戀早知是餘震 讓重傷的心再添缺憾
in love with you is aftershock that I have alreay known
let the bleeding heart has more faults again

還剩低的寄望最後也犧牲
The remaining hope is also sacrificed finally.

2007-08-23 21:51:52 補充:
在此,讓我對你再說聲對不起,給你添了麻煩和混亂。下次我會小心點打字了。對不起,真的十分對不起。
2007-08-24 11:45 pm
Bosom Burma like a beautiful scene that disaster situation has not
had the hope is each other injures has been actually impossible
altogether you again to love the early knowledge is the aftershock
lets severely wounded the heart add the disappointment also to remain
again lowly sends looks finally also sacrifices
參考: Me
2007-08-23 6:33 am
懷緬的 如美景一幅那災情未發生
期盼的 是彼此不傷害卻已不可能
共妳再戀早知是餘震 讓重傷的心再添缺憾
還剩低的寄望最後也犧牲
_______________________________-

□□like a beautiful scene that □sentiment □has not lived the hope is each other □does not harm □already not the impossible altogether □again □early knowledge is □shakes □the heavy □heart to add the disappointment □to remain lowly again sends looks finally also □the domestic animal
參考: 自己釋家~!!
2007-08-23 6:33 am
懷緬的 如美景一幅那災情未發生
=like a beautiful scene that sentiment has not lived

期盼的 是彼此不傷害卻已不可能
=Hopes for is each other does not harm has been impossible

共妳再戀早知是餘震 讓重傷的心再添缺憾
=Altogether again the early knowledge is shakes the heavy heart to add the disappointment again

還剩低的寄望最後也犧牲
=remains lowly sends looks finally also the domestic animal

應該是這樣吧!!!


收錄日期: 2021-04-16 12:27:04
原文連結 [永久失效]:
https://hk.answers.yahoo.com/question/index?qid=20070822000051KK05915

檢視 Wayback Machine 備份